Artikel
Cochrane für alle – Übersetzungen und Verbreitung von Cochrane-Evidenz auf Deutsch
Suche in Medline nach
Autoren
Veröffentlicht: | 23. Februar 2017 |
---|
Gliederung
Text
Zielsetzung: Ziel des Workshops ist die Vorstellung aktueller Aktivitäten zur Bereitstellung und Verbreitung von Cochrane-Evidenz in deutscher Sprache. Die vorgestellten Aktivitäten werden hinsichtlich der praktischen Aspekte, Qualitätssicherung und Verbreitung der Übersetzungen diskutiert. Personen und Gruppen, die sich für die Unterstützung der laufenden oder die Initiierung weiterer Projekte interessieren, tauschen sich zu Erfahrungen und konkreten Unterstützungsmöglichkeiten aus.
Relevanz: Neue wissenschaftliche Erkenntnisse werden nahezu ausschließlich in englischer Sprache publiziert. Dadurch werden viele Menschen von der Nutzung relevanter Evidenz ausgeschlossen und die Möglichkeiten einer evidenzbasierten Entscheidungsfindung in der Gesundheitsversorgung eingeschränkt. Um die wesentlichen Inhalte von Cochrane Reviews weltweit zugänglicher und nutzbarer zu machen, hat Cochrane die multilinguale Verfügbarkeit von Cochrane-Evidenz zu einem wichtigen Strategieziel erklärt. In den deutschsprachigen Ländern entstanden mehrere Initiativen mit dem Ziel, insbesondere die laienverständlichen Zusammenfassungen („Plain Language Summaries“) von Cochrane Reviews zu Fragestellungen aus verschiedenen Bereichen der Gesundheitsversorgung in die deutsche Sprache zu übersetzen und die Übersetzungen in verschiedenen Formaten (u.a. für die sozialen Medien) in Fach- und Laienkreisen zu verbreiten.
ReferentInnen und Beiträge:
TEIL 1:
Erik von Elm: Einführung „Warum Cochrane Evidenz auf Deutsch?“ - Hintergrund, Problem des Wissenstransfers in die Praxis, Bezug zu Cochrane’s „Strategy to 2020“
Ingrid Töws: Überblick über die aktuellen Initiativen und Aktivitäten der deutschsprachigen Cochrane-Zentren – u.a. Cochrane Kompakt, Wissen Was Wirkt, Cochrane Blogshots und Möglichkeiten selbst aktiv zu werden
Ralph Möhler: Cochrane für die Pflege – aktuelle Aktivitäten, Erfahrungen und zukünftige Strategien
Cordula Braun: Cochrane für die Physiotherapie – Übersetzung und Verbreitung physiotherapierelevanter Cochrane-Zusammenfassungen in Kooperation mit der „pt_Zeitschrift für Physiotherapeuten“
TEIL 2:
Praktischer Teil: Kritische Diskussion und Feedback zu den Beiträgen; Austausch von Erfahrungen und konkreten Unterstützungsmöglichkeiten zur Initiierung und Umsetzung von Projekten zur Übersetzung und Verbreitung von Cochrane Evidenz.
Methoden:
TEIL 1: Präsentationen (45 min.)
TEIL 2: Praktischer Teil, s.o. (45 min.)