gms | German Medical Science

EbM zwischen Best Practice und inflationärem Gebrauch
16. Jahrestagung des Deutschen Netzwerks Evidenzbasierte Medizin

Deutsches Netzwerk Evidenzbasierte Medizin e. V.

13.03. - 14.03.2015, Berlin

Cochrane Kompakt – Evidenz aus Cochrane Reviews auf Deutsch

Meeting Abstract

EbM zwischen Best Practice und inflationärem Gebrauch. 16. Jahrestagung des Deutschen Netzwerks Evidenzbasierte Medizin. Berlin, 13.-14.03.2015. Düsseldorf: German Medical Science GMS Publishing House; 2015. Doc15ebmP9g

doi: 10.3205/15ebm113, urn:nbn:de:0183-15ebm1138

Published: March 3, 2015

© 2015 Flatz et al.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License. You are free: to Share - to copy, distribute and transmit the work, provided the original author and source are credited. See license information at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/.


Outline

Text

Zielsetzung: Viele Akteure im Gesundheitswesen und PatientInnen bevorzugen Informationen in ihrer eigenen Sprache und in Kurzformaten. Bisher sind viele evidenzbasierte Informationsquellen, z.B. systematische Reviews, englischsprachig. Dies führt dazu, dass im deutschsprachigen Raum relevante Inhalte, die zu einer Verbesserung der Gesundheitsversorgung beitragen könnten, nicht oder nicht schnell genug genutzt werden.

Ziel des Übersetzungsprojektes „Cochrane Kompakt“ ist es, laienverständliche Zusammenfassungen (sog. ‚plain language summaries’, PLS) von Cochrane Reviews auf Deutsch zu übersetzen und im Internet frei verfügbar zu machen.

Dadurch soll sich „Cochrane Kompakt“ als erste Quelle für faire und verlässliche Informationen in der großen Menge der gesundheitsbezogenen Inhalte positionieren.

Methoden: Die systematischen Reviews der Cochrane Collaboration werden fortlaufend in der Cochrane Library (http://www.thecochranelibrary.com/) publiziert. Derzeit sind für jeden der über 6000 Reviews eine wissenschaftliche und eine laienverständliche Zusammenfassung auf Englisch verfügbar. Mehrsprachigkeit ist ein erklärtes strategisches Ziel der Cochrane Collaboration. Seit 2014 stellt Cochrane für Übersetzungen eine einheitliche technische Plattform (Smartling®) zur Verfügung. Viele PLS sind bereits in andere Sprachen übersetzt (insbesondere Spanisch und Französisch). Mit Cochrane Kompakt (http://de.summaries.cochrane.org) wird aktuell ein deutschsprachiges Angebot geschaffen.

Fortlaufend werden Review-Titel in definierten Themenschwerpunkten wie Public Health und Physiotherapie sowie solche von besonderem Interesse ausgewählt und von den beteiligten Gruppen übersetzt. Alle Übersetzungen werden von mindestens zwei Personen mit deutscher Muttersprache und Expertise im Fachgebiet oder Übersetzer-Qualifikation erstellt bzw. bearbeitet. Smartling® ermöglicht das Arbeiten mit einem Glossar und sog. ‚Translation Memory’, welche sich fortlaufend erweitern und den einheitlichen Gebrauch von Fachbegriffen erleichtern.

Ende Oktober 2014 waren ca. 70 PLS auf Deutsch übersetzt. Ziel ist es, die Zahl bis Ende 2015 deutlich zu vergrössern und Cochrane Kompakt als EBM-Ressource für deutschsprachige NutzerInnen zu positionieren. Interessierte Gruppen mit bestimmten Themenschwerpunkten laden wir zur Zusammenarbeit ein.